古诗大全 -> 秋登兰山寄张五的意思、译文翻译、古诗词赏析★★
前一篇:渭川田家 后一篇:溪居

秋登兰山寄张五

作者:孟浩然 年代: 体裁:五古

北山白云里,隐者自怡悦。
相望试登高,心飞逐鸟灭。
愁因薄暮起,兴是清秋发。
时见归村人,沙行渡头歇。
天边树若荠,江畔舟如月。
何当载酒来,共醉重阳节。

【注释】:
① 万山:襄阳西北十里,又称方山、蔓山、汉皋山等。一作“兰山”,误。张五:一作张子容,兄弟排行不对,张子容排行第八。
② 北山:万山在襄阳以北。
③ 试:一作“始”。“心随”一句:又作“心飞逐鸟灭”、“心随飞雁灭”、“心随鸟飞灭”等。
④ 清秋:一作“清境”。
⑤ 平沙:又作“沙行”。
⑥ 舟:又作“洲”。
【评析】:
这是一首临秋登高远望,怀念旧友的诗。开头四句,先点自悦,然后登山望张
五;五、六两句点明秋天节气;七、八两句写登山望见山下之人;九、十两句,写远
望所见;最后两句写自己的希望。
全诗情随景生,以景烘情,情景交融,浑为一体。“情飘逸而真挚,景情淡而优
美。”诗人怀故友而登高,望飞雁而孤寂,临薄暮而惆怅,处清秋而发兴,自然希望
挚友到来一起共度佳节。“愁因薄暮起,兴是清秋发”,“天边树若荠,江畔洲如
月”,细细品尝,够人玩味。

ON CLIMBING ORCHID MOUNTAIN
IN THE AUTUMN TO ZHANG

On a northern peak among white clouds
You have found your hermitage of peace;
And now, as I climb this mountain to see you,
High with the wildgeese flies my heart.
The quiet dusk might seem a little sad
If this autumn weather were not so brisk and clear;
I look down at the river bank, with homeward-bound villagers
Resting on the sand till the ferry returns;
There are trees at the horizon like a row of grasses
And against the river's rim an island like the moon
I hope that you will come and meet me, bringing a basket of wine --
And we'll celebrate together the Mountain Holiday.

【作者小传】:孟浩然(689-740)本名浩,字浩然,襄阳人。是盛唐山水田园诗派的主要作家之一。诗与王维齐名,号王孟。其诗每无意求工而清超越俗,正复出人意表,清闲浅淡中,自有泉流石上,风来松下之音。有《孟浩然集》。

◆查看更多:关于 的古诗,含有 的成语。

古诗词选读:

  • 送梁六自洞庭山作
  • 登丹阳北楼(一作张继诗)
  • 与微之同赋梅花得香字三首
  • 送鲍中丞赴太原
  • 殢人娇
  • 老君洞



  • 详见《汉语大辞典》中华诗词(界面见下图),提供9万多首古诗词,可按标题、内容、条件等多种方法查询。

    下载网址:http://www.hydcd.com/softdown.htm

     古诗大全
     

    更多内容请查看【汉语大辞典】。 关于秋登兰山寄张五的诗意,如有疑问,请与我们联系。谢谢!




    Copyright(C)2017 汉辞网·版权所有 可搜索:微信公众号 hydcd_com 加入我们 Email:QQ邮箱 QQ:7117780
    软件著作权登记号:2005SR02359 备案号:沪ICP备09016276号 手机版